

Information



[お知らせ] 東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)
2011年3月12日
|
まず,東日本大震災被災者の方に心よりお見舞い申し上げます。
そして亡くなられた方のご冥福と一刻も早い復旧を願います。
当サイトDITEに対し,海外の多くの方からご心配のメールをいただき心よりお礼申し上げます。
DITEは,京都市であり被災地より約600キロメートル離れていたため,難を逃れております。
|
[News] 2011 Japanese Earthquake and Tsunami
Mar 12, 2011
|
Firstly, we are deeply saddened by the news of the terrible disaster befalling the people of Japan this past week. We would like to offer our deepest condolences and sincere wishes that everyone affected may recover swiftly.
Thank you for expressing your kind words of concern on our DITE website.
Fortunately, DITE's offices are located in Kyoto, Japan (approximately 600 km from the disaster area), so we did not suffer any damages from the earthquake.
Thank you!
DITE
Overseas business division
|
Tremblement de terre de l'Est du Japon
(nord-est de l'océan Pacifique tremblement de terre)
12 mars 2011
|
Tout d'abord, je voudrais sincèrement sympathie envers les victimes du
séisme de l'Est du japon.J'espère que vous récupérer le plus rapidement
possible et les âmes et ceux qui sont morts.
Pour le site DITE, Je vous remercie sincèrement de votre mail de nombreuses personnes vous inquiétez.
DITE, elle était d'environ 600 km de la zone touchée et de Kyoto, alors nous
échappons à la difficulté. |

[お知らせ] アイスランドでの火山噴火に伴う郵便物の送達遅延
2010年4月21日
|
アイスランドでの大規模な火山の噴火により,欧州を発着する航空機の欠航が続いていましたが,4月21日現在,日本から郵便物を運送する航空機については,運航再開となっています。
しかし,これまで運送途中で一時保管されていた郵便物等から順次運送されること,また,積替空港や取卸空港での混雑により,当分の間,下表の郵便物について送達遅延が続くおそれがありますので,予めご了承願います。
ご迷惑をおかけし,申し訳ございません。
| 航空機の欠航等に伴う送達遅延の発生地域 |
| 発受する地域 |
郵便物の種類 |
欧州
アフリカ
中近東の一部
(イスラエル,サウジアラビア等) |
国際スピード郵便物(EMS),航空郵便物及びSAL郵便物 |
|
[News] Postal Delays due to the Volcanic Eruption in Iceland
April 21, 2010
|
Due to the volcanic ash cloud formed by the massive volcanic eruption in Iceland all arrival and departure flights to/from Europe were being cancelled. As of April 21, 2010 the service of the aircrafts transporting postal items from Japan was resumed.
However, since the postal items will be delivered in the order starting from the items that were temporarily backlogged and due to the loading/unloading airports' congestion, please be informed that there are considerable delays expected for the destinations listed below.
We apologize for the inconvenience.
| Territories with postal delays due to flight cancellations |
| Shipment Destination/Dispatch Territory |
Postal Item Type |
Europe
Africa
A part of Middle and Near East
(Israel, Saudi Arabia) |
International Express Mail (EMS), Airmail and SAL |
|
[通知] 受冰岛火山喷发影响而发生邮件送达延迟
2010年4月21日
|
因为在冰岛发生大规模的火山喷发,出发和到达欧洲的飞机持续停航,但是4月21日现在,从日本运送邮件的飞机,重新开始运行。
但是,由于从此前在运送途中暂时保管的邮件等开始顺次进行运送,再加上转装机场和装卸机场的拥挤,目前,关于下表的邮件送达迟延有可能持续,请预先予以了解。
给您带来不便,十分抱歉。
| 受飞机停航等影响而发生送达迟延的地区 |
| 发送和接收的地区 |
邮件的种类 |
欧洲
非洲
中近东的一部分地区
(以色列,沙特阿拉伯等) |
国际特快专递(EMS),航空邮件以及SAL邮件 |
|
[Comunicado] Atraso na distribuição de correspondência relacionado com
a Erupção Vulcânica ocorrido na Islândia
21 de Abril de 2010
|
Relacionado com a grande erupção vulcânica ocorrida na Islândia, os vôos na Europa estavam sendo cancelados, porém neste dia 21 de Abril os vôos que transportam a correspondência desde o Japão reiniciaram suas operacões.
Porém, a correspondência que até agora estava em custódia temporária começaram a ser transportados ordenadamente. Mesmo assim, devido à confusão existente nos aeroportos de trânsito e nos aeropertos de carga, segundo o seguinte quadro, é explicado o atraso que continua no momento, na distribuição de correspondências. Por favor, desculpem-nos pelo incoveniente causado.
Por favor, desculpem-nos pelo incoveniente causado.
| Regiões que sofrerão demora na distribuição devido à suspensão dos vôos |
| Regiões Destinatárias |
Tipos de Correspondências |
Europa
África
Parte do Meio-Oriente
(Israel, Arábia Saudita, entre outros) |
Serviço de Correio Express Internacional (EMS), Correio Via Aéreo, Correio Via Aéreo Econômico SAL |
|

We, staff of DITE are looking forward to hearing from you.
| Access : |
 |
 |
|